Subhashita 4 – Patience

There is nothing equal to patience in this world. Patience makes people very brave and great. This is mentioned in the Balakanda of Ramayana like this –

अलङ्कारो नारीणां क्षमा तु पुरुषस्य व/
क्षमा दानं क्षमा यज्ञः क्षमा सत्यं हि पुत्रिक
क्षमा यसः क्षमा धर्मः क्षमय निष्तितं जगत

“Alankaro Naareenaam Kshama Tu Purushasya Va/ Kshama Danam Kshama Yajnah Kshama Satyam Hi Putrikah Kshama Yasah Kshama Dharmah Kshamaya Nishtitam Jagat”

English translation of the above Sanskrit Subhashita by Prof. S.B. Raghunathacharya, former Vice-Chancellor R.S. Vidyapeet, Tirupati is as follows

Sage Valmiki is explaining the greatness of patience to mankind through Dakshaprajapathi.

Either to man or woman, patience is really a precious ornament. In fact patience is real donation, that is sacrifice, that is truth, that is fame, that is virtue. Indeed the society should take shape in patience only.

Always patience will be sole wealth of noble people.

The society has been taking lessons from them time to time, one must enrich this quality for his own sake and for the sake of a good society.

in Life | 156 Words

Subhashita 3 – Mother And Motherland

अपि स्वर्णमयी लङ्का न मे लक्ष्मण रोचते
जननि जन्म भूमिश्चा स्वर्गादपि गरीयसि //

Api Svarnamayi Lanka Na Me Lakshmana Rochate/
Janani Janmabhumischa Svargadapi Gariyasi
//

English translation of the above Sanskrit Subhashita by Prof. S.B. Raghunathacharya, former Vice-Chancellor R.S. Vidyapeet, Tirupati is as follows –

O Lakshmana! I wouldn’t like this city of Lanka, though it is full of gold, because the mother and the birthplace are always greater than even the heavens.

This is a very famous saying of sage Valmiki, after the battle, Lakshmana liked the city of Lanka which was abundant in riches and full of golden structures. Sri Rama advised Lakshmana like this –

O Lakshamana! I consider the mother and the birthplace are greater than the heavens. Indeed nothing can occupy the place of a mother or birthplace, they are matchless.

in Life | 123 Words

Subhashita 2 – Tomorrow’s Work Today

स्व कार्यं अद्य कुर्वीत

Svah Karyam Adya Kurvita

English translation of the above Sanskrit Subhashita by Prof. S.B. Raghunathacharya, former Vice-Chancellor R.S. Vidyapeet, Tirupati is as follows –

The work to be attended tomorrow, should be done today itself. Generally the human mind postpones important activities indefinitely. Chanakya the author of Arthasastra advises like this –

Don’t postpone anything. Do attend the work planned for tomorrow, today itself.

This type of strategy is more necessary for rulers. They should announce the program for tomorrow and do it in advance today itself, so that there may be no chance for their enemies to spoil it.

in Life | 101 Words

Subhashita 1 – Who Is A Friend?

ददाति फ्रतिग्रिन्हाति गुह्यं आख्याति प्रच्छति
भुङ्क्ते भोजयते चैव षड्विदं मिथ्रलक्षणं //

Dadati pratigrnhati guhyam akhyati prcchati /
Bhunkte bhojayate caiva shdvdham mitralakshanam //

English translation of the above Sanskrit Subhashita by Prof. S.B. Raghunathacharya, former Vice-Chancellor R.S. Vidyapeet, Tirupati is as follows –

He is a real friend who gives to others first and then takes anything from others, first reveals personal secrets to others and then enquires about their personal things and lastly accepts food from others and happily offers it to others as well. This is the definition of a real friend.